Ficha
eldoblaje.com - Doblaje |
Título:
OPERACIÓN PACÍFICO [doblaje Antena 3 1992] |
|
Título
Original: Operation Petticoat |
|
Año de Grabación:
1992 |
|
Distribución:
Televisión |
Género:
Película |
Dirección:
No especificado
|
Traducción:
No especificado
|
Ajuste:
No especificado
|
Estudio de
Grabación:
TELSON (Madrid)
| Ver listado
de Estudios >>> |
Subtitulación:
No especificado
|
Estudio Subtitulación
:
No especificado
|
Audiodescripción:
No especificado
|
SPS (Subtitulación para Sordos):
No especificado
|
Locución Audiodescripciones
:
No especificado
|
Distribuidora
para España:
ANTENA 3
|
Distribuidora
Original:
UNIVERSAL INTERNATIONAL PICTURES
|
Productora:
UNIVERSAL INTERNATIONAL PICTURES
|
Agencia:
No especificada
|
Técnico
de mezclas:
No especificado
|
Técnico
de sala:
No especificado
|
|
|
Reparto Doblaje
|
Ordenar por: ACTOR
ORIGINAL | ACTOR
DE DOBLAJE / LOCUTOR | PERSONAJE
|
ACTOR
ORIGINAL |
ACTOR
DE DOBLAJE / LOCUTOR |
PERSONAJE
/ INTERVENCIÓN |
GRANT, CARY
|
GÁLVEZ, JUAN ANTONIO
|
Comandante Matt T. Sherman |
CURTIS, TONY
|
REINA, LUIS
|
Teniente Nicholas Holden |
O´BRIEN, JOAN
|
DONATE, ISABEL
|
Teniente Dolores Crandall |
MERRILL, DINA
|
CÁMARA, GLORIA
|
Teniente Barbara Duran |
EVANS, GENE
|
YSBERT, CARLOS
|
Mac Molumphry |
SARGENT, DICK
|
DEL HOYO, PABLO
|
Stovall |
GREGG, VIRGINIA
|
RUBIO, MARÍA LUISA
|
Mayor Edna Heywood |
SIMON, ROBERT F.
|
ACASO, FÉLIX
|
Capitán J.B. Henderson |
GIST, ROBERT
|
GASPAR, LUIS
|
Teniente Watson |
MacLEOD, GAVIN
|
VARELA, LUIS
|
Ernest Hunkle |
O´CONNELL, ARTHUR
|
MORENO, EDUARDO
|
Jefe maquinistas Sam Tostin |
RHUE, MADLYN
|
TAJADURA, MAITE
|
Teniente Reid |
(DESCONOCIDO)
|
DEL HOYO, EDUARDO
|
Hobson |
(DESCONOCIDO)
|
ZÚÑIGA, MIGUEL
|
Voces adicionales |
|
Más información |
Estrenada originalmente en EE.UU. el 3-12-1959 y en España el 18-11-1960. Doblaje realizado para su pase por Antena 3 el 31-5-1992. Se volvió a emitir el 29-8-1993, el 5-6-1994, el 8-4-1995, el 27-12-1996 y el 27-4-1997. Utilizado por 8TV en sus pases del 14-7-2006 y el 12-10-2007. Para este doblaje se usó de referencia la copia del estreno en Alemania, de ahí que sus emisiones por Antena 3 y 8TV tuvieran los créditos en alemán. El problema con dicha copia es que fue cortada en su estreno en Alemania alrededor de 20 min., de ahí que este doblaje sólo dure 96 min. a 25 fps en vez de 115 a 25 fps. También producida por Granart Company. Información adicional aportada por Iván Postigo, DCine, Adelon y Hdjzgz. Dato de Isabel Donate corregido con aportaciones en el Foro Datos.
|
|