Ficha
eldoblaje.com - Doblaje |
Título:
ALARMA EN LA FRONTERA [doblaje DVD 2001] |
|
Título
Original: Borderline |
|
Año de Grabación:
2001 |
|
Distribución:
Video |
Género:
Película |
Dirección:
No especificado
|
Traducción:
No especificado
|
Ajuste:
No especificado
|
Estudio de
Grabación:
No especificado
| Ver listado
de Estudios >>> |
Subtitulación:
No especificado
|
Estudio Subtitulación
:
No especificado
|
Audiodescripción:
No especificado
|
SPS (Subtitulación para Sordos):
No especificado
|
Locución Audiodescripciones
:
No especificado
|
Distribuidora
para España:
SOGEMEDIA
|
Distribuidora
Original:
UNIVERSAL INTERNATIONAL PICTURES
|
Productora:
MILTON H. BREN AND WILLIAM A. SEITER PRODUCTIONS
|
Agencia:
No especificada
|
Técnico
de mezclas:
No especificado
|
Técnico
de sala:
No especificado
|
|
|
Reparto Doblaje
|
Ordenar por: ACTOR
ORIGINAL | ACTOR
DE DOBLAJE / LOCUTOR | PERSONAJE
|
ACTOR
ORIGINAL |
ACTOR
DE DOBLAJE / LOCUTOR |
PERSONAJE
/ INTERVENCIÓN |
ANKRUM, MORRIS
|
CAMPOY, SALVADOR
|
Bill Whittaker |
BURR, RAYMOND
|
CALVO, FERRÁN
|
Pete Ritchie |
CONVERSE, FRANK
|
MOYANO, ROSA
|
Elaine |
DIAMOND, DON
|
REDONDO, ÓSCAR
|
Deusik |
GALINDO, NACHO
|
REDONDO, ÓSCAR
|
Porfirio |
LANE, CHARLES
|
(DESCONOCIDO)
|
Peterson |
MacMURRAY, FRED
|
DÍEZ, JUAN MIGUEL
|
Johnny McEvoy/Johnny Macklin |
ROBERTS, ROY
|
REDONDO, ÓSCAR
|
Harvey Gumbin |
TORVAY, JOSÉ
|
CALVO, FERRÁN
|
Miguel |
TREVOR, CLAIRE
|
CAMPS, ANA MARÍA
|
Madeleine Haley |
YOUNG, CLIFTON
|
REDONDO, ÓSCAR
|
Interrogado por Whittaker |
|
Más información |
Estrenada originalmente en EE.UU. el 1-3-1950 y en España el 23-8-1950. En los orígenes del DVD en España el formato se anunciaba como una mejora sustancial tanto en imagen como en sonido. Aprovechando el tirón de este reclamo la editoria Sogemedia comenzó hacia el año 2002 a editar varias películas, en su mayoría títulos de dominio público, en los que se indicaba en su carátula en una pegatina bien visible "Resmaterizado con sonido 5.1". Lo que no se indicaba es que para la obtención de dicho sonido, en lugar de remasterizar los doblajes antiguos, lo que se había hecho era redoblar la película con voces nuevas, y añadiendo efectos de sonido en 5.1 para obtener la sensación de sonido envolvente. Es el caso del presente doblaje. Se sometieron a este procedimiento más de 50 títulos. En ediciones posteriores se volvieron a recuperar los doblajes más antiguos, quedando estas versiones modernas relegadas a una mera curiosidad de los orígenes del formato en España. Ficha aportada por Guille Skye y Josef e introducida por Iván Postigo en marzo y abril de 2016. Muestras por cortesía de Rafa D. G. Información adicional Carlos Paz.
|
|