Ficha
eldoblaje.com - Doblaje |
Título:
LA NOCHE DEL CAZADOR (1955) [doblaje DVD 2003] |
|
Título
Original: The Night of the Hunter |
|
Año de Grabación:
2003 |
|
Distribución:
Video |
Género:
Película |
Dirección:
No especificado
|
Traducción:
No especificado
|
Ajuste:
No especificado
|
Estudio de
Grabación:
No especificado
| Ver listado
de Estudios >>> |
Subtitulación:
No especificado
|
Estudio Subtitulación
:
No especificado
|
Audiodescripción:
No especificado
|
SPS (Subtitulación para Sordos):
No especificado
|
Locución Audiodescripciones
:
No especificado
|
Distribuidora
para España:
SOGEMEDIA
|
Distribuidora
Original:
UNITED ARTISTS
|
Productora:
PAUL GREGORY PRODUCTIONS
|
Agencia:
No especificada
|
Técnico
de mezclas:
No especificado
|
Técnico
de sala:
No especificado
|
|
|
Reparto Doblaje
|
Ordenar por: ACTOR
ORIGINAL | ACTOR
DE DOBLAJE / LOCUTOR | PERSONAJE
|
ACTOR
ORIGINAL |
ACTOR
DE DOBLAJE / LOCUTOR |
PERSONAJE
/ INTERVENCIÓN |
BEDDOE, DON
|
SOLER, EDUARD
|
Walt Spoon |
BRUCE, SALLY JANE
|
RIBA, ROSA
|
Pearl Harper |
BRYAR, PAUL
|
MOSCOSO, JUAN JOSÉ
|
Bart, verdugo |
CALLAWAY, CHERYL
|
CORTÉS, BERTA
|
Mary |
CASTILLO, GLORIA
|
GARCÍA, ELVIRA
|
Ruby |
CHAPIN, BILLY
|
CAMPS, ANA MARÍA
|
John Harper |
CHAPIN, MICHAEL
|
HERNÁNDEZ, ENRIQUE
|
Novio de Ruby |
CLEMONS, MARY ELLEN
|
ROMANO, ANNA
|
Clary |
GISH, LILLIAN
|
RIUS, FINA
|
Rachel Cooper |
GLEASON, JAMES
|
MOSCOSO, JUAN JOSÉ
|
Birdie Steptoe |
GRAVES, PETER
|
GRAU, LUIS
|
Ben Harper |
MITCHUM, ROBERT
|
RIBES, JORDI
|
Reverendo Harry Powell |
VARDEN, EVELYN
|
GONZÁLEZ, GLORIA
|
Icey Spoon |
WINTERS, SHELLEY
|
DIEMAND HARTZ, MERCEDES
|
Willa Harper |
|
Más información |
Estrenada originalmente en EE.UU. el 26-8-1955. Doblaje realizado para su edición en DVD estrenada en octubre de 2003. Utilizado para otras ediciones en Blu-ray. En los orígenes del DVD en España el formato se anunciaba como una mejora sustancial tanto en imagen como en sonido. Aprovechando el tirón de este reclamo la editoria Sogemedia comenzó hacia el año 2002 a editar varias películas, en su mayoría títulos de dominio público, en los que se indicaba en su carátula en una pegatina bien visible "Resmaterizado con sonido 5.1". Lo que no se indicaba es que para la obtención de dicho sonido, en lugar de remasterizar los doblajes antiguos, lo que se había hecho era redoblar la película con voces nuevas, y añadiendo efectos de sonido en 5.1 para obtener la sensación de sonido envolvente. Es el caso del presente doblaje. Se sometieron a este procedimiento más de 50 títulos. En ediciones posteriores se volvieron a recuperar los doblajes más antiguos, quedando estas versiones modernas relegadas a una mera curiosidad de los orígenes del formato en España. Ficha ampliada por Iván Postigo con datos de Guille Skye en mayo de 2016. Dato de Rosa Riba por cortesía de bLas07xx y The1996Alvaro. Muestras por cortesía de David Díaz. Información adicional por Carlos Paz.
|
|