11.- CONTROL DEL DOBLAJE
Terminada
la mezcla, se procede a pasar el control de doblaje ("dubbing control
- dubbing check") en "interlock". Se denomina "interlock" a toda proyección
donde la imagen y el sonido se proyectan por separado; no obstante,
el espectador ve la proyección como si se tratara de una copia standard
con su sonido incorporado e ignora que la imagen y el sonido llegan
hasta la pantalla por caminos distintos.
En un "interlock" la imagen se proyecta muda y se le aplica o superpone
un sonido sincrónico. En un control de doblaje, lógicamente, el sonido
que se utiliza es el resultante de la mezcla del doblaje que se acaba
de realizar
Para el control de doblaje el estudio avisa al cliente, generalmente
suele venir bastante gente. Proyectan la película con el sonido de la
versión doblada y van tomando nota de los fallos que hubiere. A estos
fallos, en el argot de doblaje, se les llama "retakes".
Una vez terminado el control de doblaje, los "retakes" se vuelven a
grabar, si es que son de diálogo, y se incorporan a la mezcla. En el
caso de que sean sólo de mezcla, se limitan a corregirlos en ésta.