| Author |
Topic  |
|
Berudil
 
406 Posts |
Posted - 24 Sep 2002 : 17:54:39
Mi pregunta es: ¿Son los supervisores de doblaje enemigos del director de doblaje? Se supone que el primero puede poner en duda incluso el trabajo del segundo... ¿o no? ¿Y es cierto que suelen ser los extranjeros los que más baza meten?Un saludote Berudil. Edited by - Berudil on 24 Sep 2002 17:57:08
|
Harry Potter
|
Posted - 24 Sep 2002 : 19:19:35
¿De todo hay no? Los habra buenos, malos, regulares... (como en todos los lados).
|
Huaynito
|
Posted - 01 Oct 2002 : 20:42:38
En mi opinión (y lo digo como simple aficionado al doblaje que soy), los supervisores no tienen porqué ser enemigos del director de doblaje, aunque sus criterios no sean a veces lo mismo. Lo malo es que algunas veces son los propios supervisores los que cometen el fallo, y voy a poner un buen ejemplo: En la película "LA NOVIA DE CHUCKY", distribuida por Filmax, la voz original de Tiffany (interpretada por Jennifer Tilly) es una voz más bien grave, y el personaje al que interpreta es una chica dura y fría. Se supone que en España solo tomamos como personajes duros aquellos que tienen una voz grave. Pues bien, en la versión doblada al castellano la voz de Tiffany es una voz un poco infantil, hasta el punto de que al ver la escena en la que Tiffany intenta resucitar a Chucky es una escena de terror que no provoca miedo, sino risa. Aquí me parece que el supervisor ha cometido un grave fallo (no creo que fuera el director quien eligió la voz de Tiffany en castellano), y sin embargo, a Chucky le dobla Juan Antonio Bernal, completamente adecuado para el humor negro del personaje de Chucky. De todos modos, tampoco quiero criticar sin saber, por lo que ya no digo más. |
Carlos Andrade
|
Posted - 01 Oct 2002 : 23:04:09
Supervisores. ¿Quien seria el que admitio a Veronica Forqué para el resplandor? (por cierto, excelente actriz)
 |
rastrero

90 Posts |
Posted - 02 Oct 2002 : 17:26:35
:)En el Resplandor, debieron tener un mal dia, no encuentro otra explicacion posible. rastrero |
|