| Author |
Topic  |
|
ExpresoHogwarts.com
|
Posted - 18 Sep 2002 : 15:27:28
ESTA película me encantó. mas bien porque me encantan los musicales, y nicole es una de mis actrices favoritas, junto a julia roberts y meg ryan. ´no se pueden doblar los temas? las letras son divertidas. aunque no tengas un significado "muy profundo", para mi gusto son excelentes por su ritmo... "a kiss in the hand, maybe.." jejejeje, vaya que bien lo hace nicole. bueno, mi pregunta es: ¿porque ya no se doblan los musicales? con lo qu eme gusta a mi mary poppins, jajajaja, es muy simpática julie andrews. :-) bueno, dejo un nuevo tema en el foro, y espero que este no cree peleas ni broncas por si nicole canta mejor o peor. espero vuestras respuestas ;-)
|
Santi
 
463 Posts |
Posted - 18 Sep 2002 : 16:01:07
Lo primero es que no sé qué tiene de simpática Julie Andrews, aunque como tú pareces conocerla muy bien nos encantaría que nos lo contaras. Mi opinión es que doblar los musicales es una salvajada, aunque lo entiendo perfectamente en casos como las películas musicales de animación, que en un principio van dirigidos a público más o menos infantil que no podrían leer los subtítulos. Y creo eso en gran medida porque, al contrario que en doblaje España tiene unos magníficos profesionales de calidad contrastada, en cuanto a interpretar cantando todavía nos faltan unos años. Exceptuando casos como Miguel A. Jenner o Constantino Romero hay muy pocos actores cantantes, y eso se nota muchísimo en el resultado, al menos para mí. Aparte está el tema de las adaptaciones que se hacen de las letras, en el 99% escandalosas. Ya sé que es muy difícil adaptar bien una canción, pero se puede hacer; no es imposible. Como ejemplo, "South Park: más grande, más largo, sin cortes", en mi opinión de las mejores adaptaciones que se han hecho, al menos en los últimos años (felicitaciones a los responsables). Bueno, pues eso, que me alegré un montón de que no doblaran Evita y aunque Moulin Rouge no me gusta mucho no me molestó en absoluto leer los subtítulos (así descansaba un poco la vista entre tanta anarquía, recargamiento y orgía visual) SaludosP.D.: Nicole Kidman canta bastante bien. El que parece un mono estreñido es Ewan McGregor :-P Edited by - santi on 18 Sep 2002 16:02:01 |
ExpresoHogwarts.com
|
Posted - 18 Sep 2002 : 17:22:54
yo creo que, como en mil ocasiones que ha sucedido en españa, se podría dejar el doblaje de una canción a cantantes, si es que los actores de doblaje no se creen capaces para poner voz a la rítmica boca de nicole en sus momentos mas bailarines.ç a julie andrews no la conozco, jajajajaa, ójala, que mira que me gustan los musicales (y eso que canto fatal...). no lo veo tal salvajada. respecto a tu opinión respecto a la película, no te discuto :-D. me compré la banda sonora en cuanto salió a la venta, mientras que la película no la vi hasta hace mas de un mes. no me esperaba nada parecido. aunque yo iba con ventaja, pues ya me sabia las canciones :-D south park tiene buen doblaje, pero creo que no son los mismos actores, al menos en cartman, los que lo doblan en la serie y la película. no crees? |
malex

186 Posts |
Posted - 18 Sep 2002 : 19:46:07
Sería un crimen doblar las canciones de Moulin Rouge, una de las mejores películas de los últimos tiempos. Si hacen eso es que denuncio a Aznar, por denunciar a alguien... Y Santi, Ewan canta mu bien, so capullín  malex   |
Santi
 
463 Posts |
Posted - 18 Sep 2002 : 20:13:51
Si Moulin Rouge te parece una de las mejores películas de los últimos tiempos será por dos cosas: 1) Porque no vas mucho al cine. 2) Porque te gusta cómo canta Ewan McGregor. Ambas opciones te delatan. Jejejeje, ¿ahora quién es el malevolox? Edited by - santi on 18 Sep 2002 20:14:10
|
malex

186 Posts |
Posted - 18 Sep 2002 : 20:20:31
Juajuajuajuaujaaaaaaaaa, mu bueno 1) no voy mucho al cine, cierto, pero eso no quiere decir que no vea ninguna película, jeje. Claro que para ver el Doctor Dolittle 2 como otros..... pues mejor no voy ] 2) No me vuelve loca el Ewan, pero tampoco me disgusta Ahi queda esomalex   |
ExpresoHogwarts.com
|
Posted - 18 Sep 2002 : 22:02:55
¿pero acaso tengo un don que hace que cada debate que cree acabe a puñetazos? por favor, si no lo hacéis por mi, hacerlo por otros. p.d.: ewan no canta mal, y moulin es buena, retorcida, pero buena. |
malex

186 Posts |
Posted - 19 Sep 2002 : 02:25:18
Expresoloquesea.com, Santi y yo estamos de coña porque somos buenos amigos. Así que relaja los humos que no estamos peleando, chiquitín.malex   |
Noilta
|
Posted - 19 Sep 2002 : 09:14:44
Hola, ciertamente no creo que se deba doblar las canciones, porque lo suyo es dejarlas de forma original, ya que nicole kidman lo canta muy bien, y a mi me ha encantado la cancion asi. Bueno muchos saludos. Bye bye |
Santi
 
463 Posts |
Posted - 19 Sep 2002 : 13:22:58
¿Y por qué no se deben doblar las canciones? ¿Porque "lo suyo es dejarlas en versión original"? ¿Y el resto de la película no es lo suyo dejarla en versión original? ¿O es que Nicole Kidman canta lo suficientemente bien como para que dejen su interpretación musical original, pero no actúa lo bastante bien como para que no la doblen? ¿O es que lo que pasa es que te compraste el CD y te molaron las canciones?
|
Noilta
|
Posted - 19 Sep 2002 : 14:47:01
Hola santi, realmente no me refiero solo a que me hayan gustado las canciones como las cantan. Yo me refiero a que doblarlas podria quedar algo desastroso porque una cancion en un idioma puede estar muy bien pero traducida posiblemente no quede tan bien como en el idioma original. Lo unico seria inventar una version para nuestro idioma, pero de todas formas creo que ha quedado bien dejar las canciones en el original y por supuesto el resto doblado, porque sino no entenderiamos nada. Un saludos |
Rosa
|
Posted - 20 Sep 2002 : 08:03:32
[quote] Lo primero es que no sé ±ué ´iene de simpá´©ca Julie Andrews, aunque como tò °¡reces conocerla muy bien nos encantarí¡ que nos lo contaras. Mi opinió® ¥s que doblar los musicales es una salvajada, aunque lo entiendo perfectamente en casos como las pelí£µlas musicales de animació®¬ que en un principio van dirigidos a pò¢¬©co má³ o menos infantil que no podrí¡® leer los subtí´µlos. Y creo eso en gran medida porque, al contrario que en doblaje Españ¡ ´iene unos magní¦©cos profesionales de calidad contrastada, en cuanto a interpretar cantando todaví¡ nos faltan unos añ¯³® Exceptuando casos como Miguel A. Jenner o Constantino Romero hay muy pocos actores cantantes, y eso se nota muchí³©mo en el resultado, al menos para mí® Aparte está ¥l tema de las adaptaciones que se hacen de las letras, en el 99% escandalosas. Ya sé ±ue es muy difí£©l adaptar bien una canció®¬ pero se puede hacer; no es imposible. Como ejemplo, "South Park: má³ grande, má³ largo, sin cortes", en mi opinió® ¤e las mejores adaptaciones que se han hecho, al menos en los ò¬´©mos añ¯³ (felicitaciones a los responsables). Bueno, pues eso, que me alegré µn montó® ¤e que no doblaran Evita y aunque Moulin Rouge no me gusta mucho no me molestó ¥® absoluto leer los subtí´µlos (así ¤escansaba un poco la vista entre tanta anarquí¡¬ recargamiento y orgí¡ visual) SaludosP.D.: Nicole Kidman canta bastante bien. El que parece un mono estreñ©¤¯ es Ewan McGregor :-P Edited by - santi on 18 Sep 2002 16:02:01 [/quote] Sobre lo que dices que hsy pocos actores cantantes, quiero hacer una mención especial a Pep Antón Muñoz, actor catalán que es el doblador oficial de Hugh Grant, entre otros. En Cataluña es super conocido, no sólo porque aparece en teleseries de éxito, sino que además hace teatro y musicales, en donde muestra su poco conocida (para algunos) faceta de cantante. |
Cmefisto
11 Posts |
Posted - 20 Sep 2002 : 21:14:30
Quiero haceros una pregunta chicos: Si los musicales que se representan en los teatros,en este caso en Madrid,se adaptan y traducen al castellanoy en tantas películas hemos oído las canciones dobladas,¿por qué os parece tan mal que se adapten y doblen las canciones de Moulin rouge? Un abrazoCmefisto. |
Santi
 
463 Posts |
Posted - 21 Sep 2002 : 00:37:22
Porque el que adapten musicales no significa que lo hagan bien. La adaptación de "La bella y la bestia", por ejemplo, me parece no sólo penosa, sino vomitiva. Supongo que habrá gente a la que le gustará, pero yo empecé a escuchar ese musical en versión original 4 o 5 años antes de que se estrenara en España, lo conozco perfectamente, así como las canciones de la película (tanto en inglés como en castellano), y aparte de algunas cosas absurdas que han hecho como no traducir igual que se tradujeron en la película ciertos números musicales, en algunas canciones han dejado la obra a la altura del betún. Como ya dije, no todo son cosas malas, y hay otros musicales que sí me han gustado (más o menos) las adaptaciones que han hecho (La tienda de los horrores, El fantasma de la ópera - la versión de hace unos años, la de ahora no la he podido ver todavía -, o El hombre de La Mancha) Todo esto lo digo para recalcar que es algo muy difícil de hacer bien por muchos factores, no sólo el trabajo del adaptador, y me parece algo superfluo; prefiero leer subtítulos que oír una mala adaptación, y dada la dificultad que supone hacer una adaptación bien (hay que recordar que en un doblaje no sólo hay que adaptar la letra, también hay que ajustarla, y eso aumenta la dificultad considerablemente), no me parece algo adecuado, como tampoco necesario. Saludos
|
Miguel V.O.S.E.
|
Posted - 01 Oct 2002 : 16:25:51
Quita, quita, no deis ideas de doblar musicales que ya veis lo que pasó en los 60: todos los hacía María Auxiliadora o como se llamase la señora esa. Si ahora se les ocurre doblar voces tendríamos que echar mano de la única que canta con voz de niño-capao-de-Viena y actúa hoy en día: Paloma San Basilio (aaaaurrrggggheeelppp!)Así que chisst calladitos y a leer subtítulos a ver si la vamos a cagar y en "Mary Poppins Redux-el montaje del director- dolby 525.1" nos meten a José Sacristán haciendo de Dick Van Dyke y ya la tenemos liada en el foro. |
rastrero

90 Posts |
Posted - 01 Oct 2002 : 17:59:11
Doblar a la musica es un sacrilegio y deberia ser castigado. PD: Pere Molina tararea una melodia en TRAINING DAY, y lo hace de maravilla... jajajajja
rastrero |
Noilta
|
Posted - 02 Oct 2002 : 14:50:59
la cancion debe estar en original porque asi se oye realmente como es la cancion, de la otra forma se estropearia la cancion original (no digo que quien lo doblara lo haria mal). Lo suyo esque el doblaje se haga a todo menos a las canciones que quedan muy bonitas en su idioma original. Saludos |
|