eldoblaje.com

Foros antiguos 2001 a 2002

Usuarios conectados: 3010
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Members | Search | FAQ
Usuario:
Contraseña:
Guardar Contraseña.
 
 Todos los Foros
 Foro GENERAL eldoblaje.com
 el doblaje de El Proyecto de la Bruja de Blair
 Iniciar Tema  Add Poll Add Poll
 Responder a este Tema
 
Author Previous Topic Topic Next Topic  
Dénix



71 Posts
Posted - 06 May 2002 :  19:54:18  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
He visto el proyecto de la bruja de Blair (al contrario que la mayoría de la gente) despues de ver la segunda parte, es evidente que no tienen nada que ver, y que lo que hace que esta primera parte sea "interesante" es el hecho de que es una grabación casera como la que cualquiera de nostros podríamos hacer. Esta película intenta mostrarnos una completa realidad y hacernos creer que lo que vemos ocurrió realmente.

Sin embargo hay una pequeña pega, y se trata del doblaje; el doblaje como en todas las pelis es magnifico pero esto es algo que estropea la pelicula totalmente en este caso; la razón es que las voces de un doblaje y el tipo de interpretación de un doblaje son muy artificiales, quizás muy irreales, no obstante son totalmente creibles y quedan muy bien en una película, sin embargo creo que en este caso no...

El doblaje rompe con ese aspecto tan real que pretende dar la película, pues mientras estamos viendo unas imágenes caseras, torpemente grabadas a la vez estamos oyendo unas voces de "cine", unas voces que tal vez sean demasiado perfectas como para ser reales, que como ya he dicho quedan bien el el cine, pero no en esta película que no intenta tener una estética sino que intenta hacer creer al espectador que es totalmente cierto.

A vosotros que os parece?

Dénix

Manuel AC



97 Posts
Posted - 06 May 2002 :  21:06:47  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Se plantea un problema similar con las películas Dogma. Al doblarlas incumplen el mandamiento del sonido directo.
Pero esto es solo un caso extremo de la eterna polémica sobre doblar o no doblar.

Un doblaje con un "realismo" más forzado, nos resultaría demasiado extraña, y casi seguro que provocaría bastante rechazo.

-/-- )--( --/
Salu2 de Manuel AC (/msg memo send egoglobal hola!)Go to Top of Page

Ed_Carnby



19 Posts
Posted - 07 May 2002 :  00:17:59  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Yo creo que el problema particula con la Bruja de Blair es que no han tenido en cuenta el factor grabación casera. Pero eso, bajando la calidad de sonido de las voces creo que ya estaría resuelto.

Go to Top of Page

Protie



41 Posts
Posted - 07 May 2002 :  01:22:31  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
No he visto la pelicula doblada asi ke mi opinion no es muy valida, lo ke si te puedo decir es ke es una cuestión tecnica que se resuelve sin mas... se degrada el sonido para que encaje con la calidad de imagen y se empaste con la banda de musica y efectos.... No es algo extraño ni raro.... Sucede ke para 35 mm no se estilan estos tratamientos, pero cuando se doblan peliculas antiguas en blanco y negro, la mezcla de doblaje en especial las voces o todo, si has tenido ke restaurar la banda de m+e, la degradas mediante filtros varios y a correr....
Eso es lo lógico y normal.... eso si, chapuzas hay en todos lados mas que nos pese... Mas que nada lo digo por esos "insertos" que se escuchan en algunas peliculas antiguas que por alguna razon se ha incorporado una escena de la cual no se dispone del doblaje y se insertan voces..... acepto barco en el hecho de que se cambie la voz al actor o actriz en cuestion (eso es otro tema), pero que el inserto suene limpio y cristalino y el resto de la pelicula suene a pelicula antigua (ruido de cinta, ancho de banda reducido, saturacion y demas)y que para colmo en el inserto no se oiga soundtrack alguno, ni un triste ruido de cinta que es copiar y pegar, es un delito ke deberia estar castigado penalmente...
Saludos
Protie

Go to Top of Page

Dénix



71 Posts
Posted - 07 May 2002 :  19:31:58  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
El tema no es sólola calidad de sonido, tambien tenemos que tener en cuenta el tipo de interpretación "artificial" que se realiza en un doblaje, que como he dicho es una interpretación creible para un peli normal pero carece de naturalidad, si vieramos alguien por la calle hablandonos del mismo modo que lo hace un actor de doblaje cuando está trabajando probablemente nos resultaría extremadamente chocante e irreal, y creo que ese es el fallo de la película.

Pero estoy deacuerdo en lo que dijo Manuel AC, de que un doblaje mas realista probablemente crearía bastante rechazo, con lo cual creo que en este caso la mejor opción es verla en V.O. como lo hizo Protie, sólo para que no se pierda ese puntillo que tiene la peli de realismo puro y duro.

DénixGo to Top of Page

   
 Iniciar Tema  Add Poll Add Poll
 Responder a este Tema
Ir a:

Foros eldoblaje.com

© eldoblaje.com

Go To Top Of Page
Snitz Forums 2000