eldoblaje.com

Foros antiguos 2001 a 2002

Usuarios conectados: 3551
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Members | Search | FAQ
Usuario:
Contraseña:
Guardar Contraseña.
 
 Todos los Foros
 Foro GENERAL eldoblaje.com
 Voces dobladas ¿nuevos iconos populares?
 Iniciar Tema  Add Poll Add Poll
 Responder a este Tema
 
Author Previous Topic Topic Next Topic  
Andy

Posted - 06 May 2002 :  19:32:32  Reply with Quote
¿Diríais que algunas voces dobladas se han convertido en parte de la cultura popular española?
Me refiero por ejemplo a la voz de Bart Simpson ("Multiplícate por cero"), Chicho Terremoto ("Tres puntos, colega"), ALF ("¡Aah, qué bueno, Willy!")
... Y sin ir más lejos, series de Hanna-Barbera como "Los Picapiedra" ("Pedro y Pablo" en vez de "Fred y Barney", y la voz de este último es la antítesis de la original de Mel Blanc) y "Pixie y Dixie"("ezo mardito roedore"). Estoy seguro de que todos habéis crecido con sus voces... ¿y si de repente se volvieran a redoblar con otras voces, con la excusa de "ser más fieles al original"? Digamos, cambiar el acento del gato Jinks en "Pixie..." o volver la voz de Pablo /Barney gruesa (como la original) en vez de chillona (como conocemos nosotros).

Esto viene a cuento porque estoy preparando un trabajo de investigación sobre "El doblaje como parte (mejor dicho, fuente) de la cultura popular en España: Los Simpson", debido al impacto que tiene esta serie aquí, pero me pregunto si el de Homer y Bart será un caso aislado o no...

Andy again

Posted - 06 May 2002 :  19:38:18  Reply with Quote
Esteee... que nadie se asuste si resulta que leyó otro post parecido anteriormente. Hace días que intenté enviar dicho post y no encontré ni rastro por el foro. Pero igual me lié, que yo con esto del ordenata... Pues eso.

Go to Top of Page

Pericles



19 Posts
Posted - 06 May 2002 :  21:49:27  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Andy, tienes toda la razón, esas voces de las que tu hablas forman parte de la cultura popular de España.
Hoy mismo he estado viendo Alf, y que tiempos, no me imagino a Alf con otra voz,ni a Bart con otra; aunque Andy, tampoco me imaginaba a Homer Simpson con otra voz que no fuera la de Carlos Revilla, y ésta se cambió por la muerte de Carlos Revilla; y ahora lo dobla Carlos Ysbert, y lo cierto es que no lo hace nada mal.
Yo me he acostumbrado a escuchar a Homer ya con la voz de Ysbert.
¿Las voces que mencionas son parte de la cultura Española? Pues sí, pero si se cambian tampoco pasa nada, a todo se acostumbra uno.
Saludetes!


Go to Top of Page

Ed_Carnby



19 Posts
Posted - 06 May 2002 :  23:59:55  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Si el redoblaje fuera para mejorar el conjunto de la serie o la película, no vería ningún problema en que se hiciera.

Go to Top of Page

Kal-El



9 Posts
Posted - 10 May 2002 :  01:02:10  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
No sigo Los Simpsons pero he visto gran cantidad de episodios y bueno cuando oí el nuevo doblaje de Homer la verdad es que me sorprendio. Yo la vi muy parecida a la de Revilla y creo que al darsele una nueva voz se ha intentado un poco que al espectador español no nos "chocara" demasiado.
Ahora bien eso en este caso en particular. Yo vi (lo confieso) la primera tanda de episodios de "Los Vigilantes de la playa" que emitió TVE y posteriormente de forma eventual alguno de los de A3 (¿o era T5?) y francamente no esa no era la voz de David Haselhoff (si ya se. me dejado letras) por la sencilla razón de que no era Jose Luis Angulo. Lo mismo me paso cuando A3 paso aquel piloto tan malo de la segunda serie de "El Coche Fantastico" aquella en la que el coche es uno rojo; ni aquel era el Michael Knight del "Kitt te necesito", ni el coche era Kitt, ni Devon (Edward Mulhare)era el mismo.
Tambien me paso lo mismo con un episodio de Cuentos Asombrosos llamado "El hombre del mando a distancia" en el que hacian aparición varios iconos de la televisión americana como Lou Ferrigno pintado de Hulk y... Kitt (el negro, el de to la vida) nuevamente sin doblaje de Revilla.
Hablaba hace unas semanas con Eduardo Gutierrez y el me decía que le había puesto la voz a Tony Danza en la serie ¿quien es el jefe? y yo bueno... recordaba que habia tenido un par de doblajes uno de los cuales me choco mucho y que ni siquiera recordaba. El otro doblaje si lo recordaba... era la voz de Tony Danza... y era la voz de Gutierrez y bueno que no me puedo imaginar a Danza sin la carismatica voz de Eduardo Gutierrez.
En fin que creo que a veces si se puede cambiar el doblaje a un actor o personaje (me da que si no es de carne y hueso es mas dificil el cambio) pero a veces la respuesta es tan sencilla como un NO aunque creo que se podria preguntar lo siguiente; ¿que pasaria si un dia en una pelicula no doblada vieran los angloparlantes a Robert de Niro con otra voz? Pues mas o menos aqui pasa eso aún cuando no sean sus voces.


Go to Top of Page

   
 Iniciar Tema  Add Poll Add Poll
 Responder a este Tema
Ir a:

Foros eldoblaje.com

© eldoblaje.com

Go To Top Of Page
Snitz Forums 2000