Author |
Topic |
|
flash
55 Posts |
Posted - 17 Apr 2002 : 12:15:11
En anteriores posts he leído que echáis la culpa del doblaje de Star Wars a la fox. Pero lo que yo he leído siempre era que para este episodio II las voces iban a ser elegidas por la empresa de Lucas. ¿Cuál de las dos ha supervisado el doblaje del episodio I y II.
|
Griffin
78 Posts |
Posted - 20 Apr 2002 : 19:24:55
Lucasfilm no deja que la Fox mueva un dedo con ninguna propiedad Star Wars sin antes consultárselo, así que las culpas y los méritos hay que atribuírselos, al 100%, a la gente de confianza de George Lucas. |
Berudil
406 Posts |
Posted - 21 Apr 2002 : 14:08:54
Si Lucas supiera con seguridad lo que pasa fuera de EEUU con sus películas, dudo que tuvieramos la eterna discusión del tema de parecidos en las voces de los doblajes de sus películas, -ya sabéis a lo que me refiero-.Con esto quiero decir, que fuera de EEUU, Lucas depende de las "sucursales" de la FOX en otros paises para controlar sus películas. En estos casos, como la Fox meta la pata, pues Lucas la mete con ellos. Un saludote Berudil |
Griffin
78 Posts |
Posted - 21 Apr 2002 : 23:19:08
Berudil, siento disentir, pero tengo constancia de que cada prueba de voz se envía a la empresa de Lucas, y que cada palabra de la versión española la revisan ellos. Fox, con esta película y a diferencia de las que produce la propia Fox (no te olvides de que en este caso sólo hay un acuerdo de distribución), quedan exluidos de cualquier decisión creativa, sea de los elementos de marketing (posters, etc.) o del doblaje. Por ello, para bien o para mal, los responsables del resultado son Lucas y sus colaboradores en USA. |
Berudil
406 Posts |
Posted - 22 Apr 2002 : 09:20:08
Es cierto todo lo que dices, pero piensa que Lucas depende de la Fox en el resto de paises de habla no inglesa, para que éstos se encarguen de seleccionar a los actores que doblarán la película. Sí es cierto, como bien dices, que es la gente de LucasFilm la que tiene la última palabra a la hora de elegir a uno u otro actor.Sin embargo, ¿no te parece que debería ser Hispano Fox la que pusiera en antecedentes a LucasFilm, respecto a las peculiaridades del doblaje en españa? Me refiero por ejemplo al tema del eterno debate de si se debe respetar un doblaje que se parezca al original o al de los actores de doblaje de la trilogía anterior. Un saludote Berudil |
Enjolras
131 Posts |
Posted - 22 Apr 2002 : 10:56:47
El problema, Berudil, es que para nosotros, los espectadores ibéricos, se deberían respetar los modos y las formas de Valdivieso en el doblaje de C3PO, pero para Lucas y compañía lo que tiene que ocurrir es que se parezca al original. Supongamos que el Episodio II se dobla a... digamos... 25 idiomas (igual digo una burrada), bien, pues aunque sólo tarden un día en revisar las pruebas de voz para cada versión doblada, eso supone un mes. Para ellos es más fácil y rápido tener claro cómo quieren que sea la voz, en función del original e ir diciendo "sí, no, esta sí, esta no" que tener que escucharse los doblajes de la trilogía original para ver si coinciden o no. Es mucho más lógico que cuando pidan a los distintos paises pruebas de voz, a quien vaya a doblar a C3PO le pasen un take con la voz de Anthony Daniels que con la de Miguel Ángel Valdivieso, vamos, digo yo.Que la interpretación que hizo Valdivieso era magistral y entrañable, eso no lo duda nadie. Pero era SU INTERPRETACIÓN. Ahora le toca a Alberto Mieza, y tendrá que encontrar la manera de acercarse al personaje a través de la interpretación ORIGINAL. En cualquier caso tenemos que esperar a ver la película, al fin y al cabo, en el Episodio I C3PO sólo pronuncia media docena de frases. Un saludo.
|
Griffin
78 Posts |
Posted - 23 Apr 2002 : 11:19:12
Estoy de acuerdo con ambos. Es verdad, Berudil, que tal vez la gente de Fox debería poner más de su parte en explicar a Los Angeles lo que ellos no saben. Pero me parece que lo que dice Enjolras es cierto: en Lucasfilms no querrán saber de otra cosa que del parecido con la voz original, y seguramente la Fox no se esforzará mucho en explicarles otras consideraciones, porque entenderán que es una batalla perdida.Imagínate, ni siquiera les explicaron que aquí la gente conocía la serie como "La guerra de las galaxias", y no como "Star Wars", y aceptaron que toda la segunda trilogía viniese como "Star Wars", que ahora nos parece muy normal, pero hasta hace pocos años era una denominación que sólo usábamos los cuatro "iniciadillos"... Es curioso, debe ser el primer caso en la historia de la creación artística en el que los consumidores están más preocupados por el cuidado e integridad de la obra que sus propios creadores |
Kal-El
|
Posted - 30 Apr 2002 : 23:10:22
Hola, soy un gran fan de starwars y me gustaria dar mi opinion; Cuando se estreno la nueva edición de la trilogía no se si lo recordareis pero los anuncios para TV estaban doblados de nuevo y por ejemplo Darth Vader tenia el doblaje del actor que le ponia la voz a K.A.R.R. en El coche fantastico (el prototipo malo). Ni que decir tiene que me lleve las manos a la cabeza... menos mal que cuando las vi no habian cambiado el doblaje. La cuestión de todo esto es: si dentro de un par de años en el episodio III aparece Darth Vader... ¿aceptariamos otra voz que la del señor Romero? En el caso de C3-PO pues la verdad es que quizás pueda pasar... pero en el caso de Yoda... bueno... que aqui en España ya tuvimos dos Yodas y con voces muy parecidas entre ellas. Por otro lado se habla de las voces originales... a ver... Yoda es un muñeco de goma y lo que le dio su personalidad fué "aquel" muñeco y aquellas voces... En "La Amenaza Fantasma" nos ponen un muñeco que no se parece para nada al original y aqui encima le ponemos esa voz tipo Frank Oz que a nosotros no nos suena para nada... ¿Donde esta Yoda? Lo mismo se podria decir de C3-PO. En cualquier caso los nuevos actores de doblaje deberian respetar la interpretación que hicieron Valdivieso, Trifol y Ulloa mas que nada por respeto al espectador. No sé, yo creo que alguien deberia molestarse en tener conversaciones con Lucas y/o Fox sobre el tema... y si no... pasar de lo que digan... que para cuando se den cuenta... a lo hecho pecho y todos contentos. |
thehardmenpath
218 Posts |
Posted - 01 May 2002 : 02:45:22
Un apunte: K.A.R.R. estaba doblado, al menos en una de sus dos apariciones, por Paco Hernández, que ha doblado varias veces a Charles Bronson y al que hemos visto en alguna película, como Tesis (padre de Ana Torrent) y Amanece que no es poco (Maestro tenor). Y sustituyó a Carlos Revilla alrededor de la mitad de la serie La hora de Bill Cosby.
|
Kal-El
9 Posts |
Posted - 03 May 2002 : 04:51:11
Si señor, TheHardMenPath, esa era la voz a la que me refería hablando de la de K.A.R.R. Lo he sabido porque recuerdo que eso de que fué la segunda voz que le pusieron a Bill Cosby en su serie. Pues bien Paco Hernández dobló a Vader en los anuncios para TV del estreno en cine de la edición especial de la trilogía y en el juego Starwars Galactic Battlegrounds. Un juego que es un Age of the Empire de Starwars
|
|