Escuela de Doblaje DL Multimedia (Madrid)


DATOS:

MADRID

Dirección: C/ Carlos Latorre 13 - 28039
Teléfono: 91 554 78 60
Web: www.escueladedoblaje.com



INTRODUCCIÓN:

¡Prueba una clase gratis y compara!

Que no te lo cuenten.

Ser actor de doblaje y de juegos multimedia no es sencillo. Requiere un alto conocimiento interpretativo, una voz adecuada (no confundir con bonita), una excelente dicción, una perfecta lectura en voz alta, una buena memoria, un profundo conocimiento de las diferentes técnicas de sincronía y mucha práctica en estudios profesionales. Necesitas centros de enseñanza con instalaciones reales, no habitaciones con vídeos y profesores famosos, que casi siempre nadie les conoce en la profesión. Además, si la escuela esta situada dentro de las instalaciones de un estudio de doblaje donde el alumno a partir de un nivel determinado pueda compartir atril con actores de toda la vida que puedan orientarte a encontrar atajos en tu búsqueda diaria, seguramente no tienes garantizado que llegues a ser alguna vez actor de doblaje, pero el tiempo y el dinero invertido habrá valido la pena.

¿Dónde puedo encontrar un centro de enseñanza con instalaciones adecuadas y profesorado cualificado que reúna estas condiciones? No lo dudes; en Dubbing and Localisation Multimedia.


Quienes somos.

Escuela de Doblaje pertenece al grupo Dubbing and Localisation Multimedia, una de las primeras empresas europeas de doblaje y localización de juegos interactivos, publicidad y televisión (www.dl-multimedia.com y www.dlirium.com). La política de la escuela es incorporar nuevas voces al sector de los juegos y por supuesto del doblaje en general dentro de la compañía. Con esta intención el centro de estudios está situado dentro de las propias instalaciones de la empresa (estudios de doblaje y sonorización) para que el contacto con los profesionales aumente la eficacia del curso. La larga experiencia en el sector nos permite asegurar un alto nivel profesional a los alumnos que consigan terminar el curso. Además de las técnicas de sincronía tradicionales usadas en el doblaje audiovisual incorporamos las nuevas técnicas para la sincronización en el entorno multimedia y juegos interactivos en todas las plataformas. Las aulas están equipadas con sistemas digitales que reproducen fielmente las instalaciones profesionales de las salas de registro. Los alumnos que terminen los ciclos (bajo examen de directores y profesores de sala) tendrán acceso a pertenecer al elenco artístico profesional con el que trabaja Dubbing and Localisation Multimedia en su hacer cotidiano.

No pidas solamente información telefónica, ven, observa y disfruta de una clase gratuita.


COMPROMISO GARANTIZADO:
SOMOS una escuela ética, creativa, siempre capaz de dar a su alumnado las mejores herramientas necesarias para sus capacitaciones (humanas y técnicas). Aseguramos que contamos con un profesorado capacitado y actualizado, además de las herramientas y estructuras de último nivel (sin sorpresas).





PRESENTACIÓN Y CARACTERÍSTICAS:

Plan de estudios de doblaje profesional.

Impartido por:

Directores y actores en activo de los Estudios Dubbing and Localisation Multimedia.

Presentación:

El plan de estudios ha sido conceptuado para que de una forma progresiva se desarrollen todas las cualidades artísticas del alumno con respecto a la interpretación en el atril, así como el aprovechamiento que, de las diferentes técnicas sincrónicas pueda dar al futuro actor de doblaje unos amplios conocimientos técnico-prácticos dependiendo de sus características.
El curso está elaborado para que cualquier persona interesada en esta rama artística laboral, tanto, si no tiene formación como para profesionales y estudiantes del teatro cine y televisión saque el máximo aprovechamiento.
Una vez acabada la especialidad de doblaje, se otorga al estudiante un certificado de estudios Dubbing and Localisation Multimedia, avalado por el entorno profesional tanto nacional como internacional.

OFERTAS 2009/10
Si durante el curso 2009-2010 te has matriculado en algún curso de arte dramático, doblaje, expresión corporal, interpretación cinematográfica o mimo, Escuela de Doblaje te subvenciona la matrícula y te descontará 10 € durante los dos primeros trimestres. Solo tienes que presentar un recibo del centro a tu nombre y que se corresponda al curso 2009-2010.
Si tienes más de cuarenta años y te apetece estudiar doblaje, te descontaremos la matrícula con simplemente enseñar el DNI.
Si eres profesional y estás dado de alta en la Unión de Actores se te subvencionará la matrícula. Solo tienes que estar al día de tus pagos.


EMPLEO
Durante el proceso de aprendizaje, los profesores están en contacto directo con los directores y producción de D.L. Multimedia, informándoles de los avances de cualquier alumno que sin acabar el curso pueda comenzar hacer pequeños papeles en las producciones de la compañía. Una vez realizada la prueba en la sala de registro, bajo la supervisión de un director de doblaje, comenzará a recibir convocatorias remuneradas en las producciones de D.L. Multimedia.
Al finalizar el curso, se realizará un examen final supervisado por profesionales del doblaje. Si el alumno la supera, D.L. Multimedia le proporcionará contactos en diferentes estudios para que pueda solicitar una prueba. Pasando a formar parte del elenco artístico con el que trabaja D.L. Multimedia, donde compartirá su trabajo como profesional con actores de doblaje consagrados.

Características generales:
-El plan de estudios se compone de cuatro niveles de tres meses de duración cada uno y uno superior (optativo) de seis meses.
-Profesorado: Actores y directores de doblaje profesionales en activo.
-Seguimiento continúo de la evolución del alumnado.
-Curso coordinado por un director del estudio de doblaje.





TEMARIO:

TEMARIO POR NIVELES:

Todos los niveles contienen un mínimo de siete horas de prácticas en el atril mensual, que aumentan progresivamente según el nivel técnico conseguido por el alumno hasta el 100% del tiempo de clase.

Primer trimestre: Primer nivel

Primeros conocimientos y prácticas del doblaje.
1. Introducción al doblaje.
a. Legislación y convenio. b. El take. c. El archivo.
2. El actor en sala.
a. Lo que tiene que saber un profesional en su entorno.
i. Micrófono. ii. Atril. iii. Guión. iv. Ajuste. v. Su voz. vi. Espacio escénico. vii. Planos sonoros.
3. Técnica y prácticas de lectura emitida.
a. Dominio de la lectura.
4. Teoría de la técnica de lectura anticipada y sistemas base de sincronización.
a. Acercamiento a las técnicas de sincronización.
i. Información auditiva.
1. Marcas de tiempo y de sincronía (técnicas a seguir)
ii. Información visual.
1. Seguimiento del personaje (narración off, cambios de plano, etc.,)
2. El personaje como guía interpretativa (gesticulación, movimientos, musicalidad, etc.,)
3. Códigos de tiempo.
4. Ejercicios de memoria para la sincronización.
5. Primeros takes en versión Castellana (Aprende de los grandes doblando con ellos).


Segundo trimestre: Segundo nivel.

Entrada en los conceptos profesionales
1. Interpretación
a. Recursos expresivos. b. Interpretación básica en el atril (fundamentos)
2. Sincronía
a. Perfeccionamiento de la técnica de lectura anticipada. b. Perfeccionamiento de las técnicas de Memorización.
c. Trucos estratégicos individualizados (cada actor es un mundo y tiene diferentes recursos naturales).
3. Doblaje en sala.
a. Primeros takes en versión original.


Tercer trimestre: Tercer nivel

1. Interpretación
a. Narración en off
b. El atril
i. Escenas por parejas. ii. Escenas por grupos (ambientes). iii. Distancia sonora (el micrófono ¿Amigo o enemigo?)
2. Sincronía sin audio
a. Técnicas de marcas sin referencias auditivas
3. Primeros pasos en sistemas de doblaje para juegos multimedia y sistemas de doblaje con referencias auditivas.
a. Sistema de sincronización para juegos de consola y ordenador. b. Sincronía de referencia.
4. Doblaje en sala.
a. Doblaje sin sonido referencia. b. Documentales. c. Primeros spots publicitarios.
EXAMEN NO VINCULANTE
El alumno será examinado por los profesores del centro para evaluar el aprovechamiento durante los dos primeros niveles. El paso al cuarto nivel es automático.


Cuarto trimestre: Cuarto nivel


En el cuarto nivel los alumnos doblarán personajes completos de una película como si de una producción profesional se tratara.
1. Doblaje en sala.
a. TV. b. Publicidad. c. Multimedia.


Semestre Profesional (optativo)

IMPORTANTE: El paso al semestre profesional se hará por medio de examen.

Un curso dirigido a personas que tengan nociones básicas tanto de interpretación como sincronía.
Alumnos que una vez acabado el curso quieren tener mayor seguridad en el atril.
Alumnos que hace tiempo hicieron el curso y por cualquier motivo no pudieron incorporarse al mundo profesional y necesitan volver a poner en práctica todo lo aprendido.
Para acceder a este curso, es necesario realizar una prueba para ver el nivel del alumno o haber pasado el examen final de la academia.





HORARIOS Y PRECIOS:

HORARIOS

LUNES Y MIÉRCOLES
Horarios: 9h - 11 h / 11h - 13h / 17h - 19h / 19h - 21h
MARTES Y JUEVES
Horarios: 9h - 11 h / 11h - 13h / 15h - 17h / 17h - 19h / 19h - 21h
VIERNES
Horarios: 10h - 14h

PRECIOS
PRECIOS
- Matrícula abierta desde septiembre
- Plazas reducidas
- Lista de espera
- Se recomienda formalizar la matrícula antes del 15 de septiembre para evitar la posibilidad de entrar en lista de espera.
- Matrícula única: 60 €
- Precio mensual: 110 €

Semestre profesional sólo para alumnos avanzados
- Precio mensual: 120 €
- Bolsa de trabajo asegurada para los alumnos que superen el último nivel.
Para más información preguntar por la señorita Silvia.

Para más información consultar:
Llamando al 91 554 78 60 o bien en www.escueladedoblaje.com