Ficha eldoblaje.com |
Título:
PROYECTO: ALF |
|
Título
Original: Project: ALF |
|
Año de Estreno:
1996 |
|
Distribución:
Televisión |
Género:
Película |
Director
de doblaje:
SIMÓN, ANA MARÍA
|
Traductor:
?
|
Ajustador:
SIMÓN, ANA MARÍA
|
Estudio de
Grabación:
ABAIRA (Madrid)
|
Subtitulador:
?
|
Estudio Subtitulador
:
?
|
Audiodescriptor:
?
|
Locutor Audiodescripciones
:
?
|
Distribuidora
para España:
?
|
Distribuidora
Original:
AMERICAN BROADCASTING COMPANY (ABC)
|
Productora:
PAUL FUSCO PRODUCTIONS
|
Agencia:
?
|
Técnico
de sala:
?
|
Técnico
de mezclas:
?
|
|
REPARTO
|
Ordenar por: ACTOR
ORIGINAL | ACTOR
DE DOBLAJE / LOCUTOR | PERSONAJE
|
ACTOR
ORIGINAL |
ACTOR
DE DOBLAJE / LOCUTOR |
PERSONAJE
/ INTERVENCIÓN |
FERRER, MIGUEL
|
KANIOWSKY, CARLOS
|
Dexter Moyers |
O´LEARY, WILLIAM (I)
|
ARROYO, JUAN ANTONIO
|
Capitán Rick Mullican |
DAGGETT, JENSEN
|
MATEOS, YOLANDA
|
Mayor Melissa Hill |
FUSCO, PAUL
|
MORENO, EDUARDO
|
ALF |
SHEEN, MARTIN
|
GÁLVEZ, JUAN ANTONIO
|
Coronel Gilbert Milfoil |
REDMOND, MARKUS
|
ALONSO NARANJO JR., RAFAEL
|
Sargento Rhomboid |
ARCHER, BEVERLY
|
SIMÓN, ANA MARÍA
|
Dra. Carnage |
BEGLEY JR., ED
|
EGIDO, ÁNGEL
|
Dr. Warner |
WALSTON, RAY
|
SEMPSON, PEDRO
|
Gerente del motel |
CAMPBELL, SCOTT MICHAEL
|
ESCOBAR, RICARDO
|
Harold Reese |
WEATHERRED, MICHAEL D.
|
DEL HOYO, EDUARDO
|
Sargento Murphy |
WOLPE, LENNY
|
MAS, LUIS
|
Dr. Newman |
ROBINSON, CHARLES (I)
|
LARA, CHEMA
|
Dr. Stanley |
SCHUCK, JOHN
|
FERNÁNDEZ MEJÍAS, JUAN
|
General Myron Stone |
BIRKETT, JEREMIAH
|
AGUILAR, ABRAHAM
|
Pete Meatman |
CREAGHAN, DENNIS
|
MAS, LUIS
|
Nigel Neville |
WILLIAMS, GREGORY ALAN
|
GODÓ, MIGUEL ÁNGEL
|
Oficial de policía |
|
MÁS
INFORMACIÓN |
Estrenada originalmente en EE. UU. el 17-2-1996 y en España el 31-12-1996. En su edición en DVD del año 2017 (retítulada "Alf, la película") editada por "Resen", los cinco primeros minutos de la película se encuentran en V.O.S.E., muy probablemente porque la procedencia de este doblaje es una grabación televisiva dónde se perdieron esos primeros minutos. No obstante la película fue doblada en su integridad, como demuestran otras grabaciones existentes. Por tanto, el mensaje incluido por la distribuidora "Resen", en el que indican no haber podido localizar el audio completo, se trata de una mera formalidad. Ficha ampliada por Iván Postigo con datos de juan gm y borjito2. Información adicional aportada por NachuelasWTF, David Díaz y Carlos Paz.
|
|
|
|