Ficha eldoblaje.com |
Título:
PROYECTO: ALF |
|
Título
Original: Project: ALF |
|
Año de Estreno:
1996 |
|
Distribución:
Televisión |
Género:
Película |
Director
de doblaje:
SIMÓN, ANA MARÍA
|
Traductor:
?
|
Ajustador:
SIMÓN, ANA MARÍA
|
Estudio de
Grabación:
ABAIRA (Madrid)
|
Subtitulador:
?
|
Estudio Subtitulador
:
?
|
Audiodescriptor:
?
|
Locutor Audiodescripciones
:
?
|
Distribuidora
para España:
?
|
Distribuidora
Original:
AMERICAN BROADCASTING COMPANY (ABC)
|
Productora:
PAUL FUSCO PRODUCTIONS
|
Agencia:
?
|
Técnico
de sala:
?
|
Técnico
de mezclas:
?
|
|
REPARTO
|
Ordenar por: ACTOR
ORIGINAL | ACTOR
DE DOBLAJE / LOCUTOR | PERSONAJE
|
ACTOR
ORIGINAL |
ACTOR
DE DOBLAJE / LOCUTOR |
PERSONAJE
/ INTERVENCIÓN |
BIRKETT, JEREMIAH
|
AGUILAR, ABRAHAM
|
Pete Meatman |
REDMOND, MARKUS
|
ALONSO NARANJO JR., RAFAEL
|
Sargento Rhomboid |
O´LEARY, WILLIAM (I)
|
ARROYO, JUAN ANTONIO
|
Capitán Rick Mullican |
WEATHERRED, MICHAEL D.
|
DEL HOYO, EDUARDO
|
Sargento Murphy |
BEGLEY JR., ED
|
EGIDO, ÁNGEL
|
Dr. Warner |
CAMPBELL, SCOTT MICHAEL
|
ESCOBAR, RICARDO
|
Harold Reese |
SCHUCK, JOHN
|
FERNÁNDEZ MEJÍAS, JUAN
|
General Myron Stone |
SHEEN, MARTIN
|
GÁLVEZ, JUAN ANTONIO
|
Coronel Gilbert Milfoil |
WILLIAMS, GREGORY ALAN
|
GODÓ, MIGUEL ÁNGEL
|
Oficial de policía |
FERRER, MIGUEL
|
KANIOWSKY, CARLOS
|
Dexter Moyers |
ROBINSON, CHARLES (I)
|
LARA, CHEMA
|
Dr. Stanley |
WOLPE, LENNY
|
MAS, LUIS
|
Dr. Newman |
CREAGHAN, DENNIS
|
MAS, LUIS
|
Nigel Neville |
DAGGETT, JENSEN
|
MATEOS, YOLANDA
|
Mayor Melissa Hill |
FUSCO, PAUL
|
MORENO, EDUARDO
|
ALF |
WALSTON, RAY
|
SEMPSON, PEDRO
|
Gerente del motel |
ARCHER, BEVERLY
|
SIMÓN, ANA MARÍA
|
Dra. Carnage |
|
MÁS
INFORMACIÓN |
Estrenada originalmente en EE. UU. el 17-2-1996 y en España el 31-12-1996. En su edición en DVD del año 2017 (retítulada "Alf, la película") editada por "Resen", los cinco primeros minutos de la película se encuentran en V.O.S.E., muy probablemente porque la procedencia de este doblaje es una grabación televisiva dónde se perdieron esos primeros minutos. No obstante la película fue doblada en su integridad, como demuestran otras grabaciones existentes. Por tanto, el mensaje incluido por la distribuidora "Resen", en el que indican no haber podido localizar el audio completo, se trata de una mera formalidad. Ficha ampliada por Iván Postigo con datos de juan gm y borjito2. Información adicional aportada por NachuelasWTF, David Díaz y Carlos Paz.
|
|
|
|