|
Ficha
eldoblaje.com - Doblaje |
Título:
LA LEYENDA DE FRANKENSTEIN [animación] |
|
Título
Original: Kyofu densetsu: Kaiki! Furankenshutain |
|
Año de Grabación:
1986 |
|
Distribución:
Video |
Género:
Animación |
Dirección:
MOLINA, MATÍAS
|
Traducción:
No especificado
|
Ajuste:
No especificado
|
Estudio de
Grabación:
ESTUDIOS URQUINAONA (Barcelona)
| Ver listado
de Estudios >>> |
Subtitulación:
No especificado
|
Estudio Subtitulación
:
No especificado
|
Audiodescripción:
No especificado
|
SPS (Subtitulación para Sordos):
No especificado
|
Locución Audiodescripciones
:
No especificado
|
Distribuidora
para España:
NINU
|
Distribuidora
Original:
TV ASAHI
|
Productora:
TV ASAHI
|
Agencia:
No especificada
|
Técnico
de mezclas:
No especificado
|
Técnico
de sala:
No especificado
|
|
|
Reparto Doblaje
|
Ordenar por: ACTOR
ORIGINAL | ACTOR
DE DOBLAJE / LOCUTOR | PERSONAJE
|
ACTOR
ORIGINAL |
ACTOR
DE DOBLAJE / LOCUTOR |
PERSONAJE
/ INTERVENCIÓN |
KOMATSU, HÔSEI
|
VELILLA, JUAN
|
Monstruo de Frankenstein |
NOZAWA, NACHI
|
FERNÁNDEZ ABAJO, JUAN ANTONIO
|
Dr. Víctor Frankenstein |
MATSUSHIMA, MINORI
|
MAURI, ANNA MARIA
|
Elizabeth Frankenstein |
KOYAMA, MAMI
|
MOLINA, JUANA
|
Emily Frankenstein |
YANAMI, JÔJI
|
GIL, VICENTE
|
Inspector Belbo |
SHIOYA, YOKU
|
POSADA, LUIS
|
Phillip |
TOMIYAMA, KEI
|
MOLINA, MATÍAS
|
Skel |
MUGIHITO
|
CUCALÓN, SERGIO
|
Sargento Dean |
YAMAMOTO, KEIKO
|
POCH, TERESA
|
Emma, ama de llaves |
GINGA, BANJÔ
|
RIBES, JORDI
|
Policía #1 |
SHIOZAWA, KANETO
|
(DESCONOCIDO)
|
Policía #2 |
NAGAI, ICHIRÔ
|
CAMPOS, JOSÉ LUIS
|
Abuelo Frankenstein |
YANAMI, JÔJI
|
RULLO, ISMAEL
|
Narrador |
(DESCONOCIDO)
|
MOLINA, MATÍAS
|
Rector de universidad |
(DESCONOCIDO)
|
RIBES, JORDI
|
Ayudante de Belbo |
(DESCONOCIDO)
|
GIL, VICENTE
|
Padre de familia |
(DESCONOCIDO)
|
CUCALÓN, SERGIO
|
Invitado en fiesta |
(DESCONOCIDO)
|
RIBES, JORDI
|
Aldeano congregado en calle |
(DESCONOCIDO)
|
MOLINA, MATÍAS
|
Aldeano tras monstruo |
(DESCONOCIDO)
|
RIBES, JORDI
|
Aldeano yendo hacia minas |
|
Más información |
Estrenada originalmente en Japón el 27-7-1981 y en EE.UU. en 1984. Doblaje realizado sobre la versión estadounidense, en la que se eliminaron escenas por exceso de gore para los niños y algunos nombres se modificaron debido a errores en la traducción. Estos cambios se mantuvieron en la versión española. El personaje "Skel" en la versión estadounidense y española se llama "Zuckel". Fue estrenada en Argentina directamente en vídeo por la distribuidora Buenos Aires con este doblaje y el título "Frankenstein". También producida por Marvel Comics, Marvel Entertainment y Toei Animation. Ficha aportada por Santacruz, Gentedirespetto, Josef, Delage, Kalifa, Jasper Allorn, 242 e Iván Postigo e introducida por éste último en junio de 2016, enero y julio de 2021 y junio y diciembre de 2023.
|
|
|
|