Ficha
eldoblaje.com - Doblaje |
Título:
LA ISLA DEL TERROR [doblaje DVD 2002] |
|
Título
Original: Terror Is a Man |
|
Año de Grabación:
2002 |
|
Distribución:
Video |
Género:
Película |
Dirección:
No especificado
|
Traducción:
No especificado
|
Ajuste:
No especificado
|
Estudio de
Grabación:
No especificado
| Ver listado
de Estudios >>> |
Subtitulación:
No especificado
|
Estudio Subtitulación
:
No especificado
|
Audiodescripción:
No especificado
|
SPS (Subtitulación para Sordos):
No especificado
|
Locución Audiodescripciones
:
No especificado
|
Distribuidora
para España:
SOGEMEDIA
|
Distribuidora
Original:
VALIANT FILMS
|
Productora:
PREMIERE PRODUCTIONS
|
Agencia:
No especificada
|
Técnico
de mezclas:
No especificado
|
Técnico
de sala:
No especificado
|
|
|
Reparto Doblaje
|
Ordenar por: ACTOR
ORIGINAL | ACTOR
DE DOBLAJE / LOCUTOR | PERSONAJE
|
ACTOR
ORIGINAL |
ACTOR
DE DOBLAJE / LOCUTOR |
PERSONAJE
/ INTERVENCIÓN |
LEDERER, FRANCIS
|
REDONDO, ÓSCAR
|
Dr. Charles Girard |
THYSSEN, GRETA
|
MOYANO, ROSA
|
Frances Girard |
DERR, RICHARD
|
DÍEZ, JUAN MIGUEL
|
William Fitzgerald |
KESSE, OSCAR
|
CAMPOY, SALVADOR
|
Walter Perrera |
KEESEE, PEYTON
|
GARCÍA, SOFÍA
|
Tiago |
|
Más información |
Estrenada originalmente en EE.UU. en noviembre de 1959 y en Filipinas en 1959. Editada en DVD por Pedro Manuel de Juan y Ballester en 2001. También producida por Lynn-Romero Productions. En los orígenes del DVD en España el formato se anunciaba como una mejora sustancial tanto en imagen como en sonido. Aprovechando el tirón de este reclamo la editoria Sogemedia comenzó hacia el año 2002 a editar varias películas, en su mayoría títulos de dominio público, en los que se indicaba en su carátula en una pegatina bien visible "Resmaterizado con sonido 5.1". Lo que no se indicaba es que para la obtención de dicho sonido, en lugar de remasterizar los doblajes antiguos, lo que se había hecho era redoblar la película con voces nuevas, y añadiendo efectos de sonido en 5.1 para obtener la sensación de sonido envolvente. Es el caso del presente doblaje. Se sometieron a este procedimiento más de 50 títulos. En ediciones posteriores se volvieron a recuperar los doblajes más antiguos, quedando estas versiones modernas relegadas a una mera curiosidad de los orígenes del formato en España. Ficha aportada por Guille Skye e introducida por Iván Postigo en septiembre de 2014. Muestras por cortesía de Rafa D. G. Corrección de año y origen, e información adicional por Carlos Paz.
|
|