Ficha
eldoblaje.com - Doblaje |
Título:
EL TERCER HOMBRE [doblaje DVD 2002] |
|
Título
Original: The Third Man |
|
Año de Grabación:
2002 |
|
Distribución:
Video |
Género:
Película |
Dirección:
No especificado
|
Traducción:
No especificado
|
Ajuste:
No especificado
|
Estudio de
Grabación:
No especificado
| Ver listado
de Estudios >>> |
Subtitulación:
No especificado
|
Estudio Subtitulación
:
No especificado
|
Audiodescripción:
No especificado
|
SPS (Subtitulación para Sordos):
No especificado
|
Locución Audiodescripciones
:
No especificado
|
Distribuidora
para España:
SOGEMEDIA
|
Distribuidora
Original:
BRITISH LION FILM CORPORATION
|
Productora:
LONDON FILMS PRODUCTIONS
|
Agencia:
No especificada
|
Técnico
de mezclas:
No especificado
|
Técnico
de sala:
No especificado
|
|
|
Reparto Doblaje
|
Ordenar por: ACTOR
ORIGINAL | ACTOR
DE DOBLAJE / LOCUTOR | PERSONAJE
|
ACTOR
ORIGINAL |
ACTOR
DE DOBLAJE / LOCUTOR |
PERSONAJE
/ INTERVENCIÓN |
COTTEN, JOSEPH
|
COELLO, RICKY
|
Holly Martins |
VALLI, ALIDA
|
MONTALÁ, MERCEDES
|
Anna Schmidt |
WELLES, ORSON
|
DÍEZ, JUAN MIGUEL
|
Harry Lime |
HOWARD, TREVOR
|
RIBES, JORDI
|
Mayor Calloway |
LEE, BERNARD
|
MOSCOSO, JUAN JOSÉ
|
Sargento Paine |
HÖRBIGER, PAUL
|
GIL, VICENTE
|
Karl, portero |
DEUTSCH, ERNST
|
ALBORCH, FRANCISCO
|
"Barón" Kurtz |
BREUER, SIEGFRIED
|
COMELLAS, JUAN
|
Popescu |
PONTO, ERICH
|
ROSELL, JOAQUIM
|
Dr. Winkel |
HYDE-WHITE, WILFRID
|
SOLER, EDUARD
|
Crabbin |
(DESCONOCIDO)
|
ROSELL, JOAQUIM
|
Portero |
(DESCONOCIDO)
|
COMELLAS, JUAN
|
Narrador inicial |
|
Más información |
Estrenada originalmente en Reino Unido el 2-9-1949 y en España en Madrid el 8-4-1950. Este doblaje sólo fue incluido en las ediciones en DVD de Suevia Films y Sogemedia cuya pista en castellano se indicaba que era 5.1. En los orígenes del DVD en España el formato se anunciaba como una mejora sustancial tanto en imagen como en sonido. Aprovechando el tirón de este reclamo la editorial Sogemedia comenzó hacia 2002 a editar varias películas, en su mayoría títulos de dominio público, en los que se indicaba en su carátula en una pegatina bien visible "Resmaterizado con sonido 5.1". Lo que no se indicaba es que para la obtención de dicho sonido, en lugar de remasterizar los doblajes antiguos, lo que se había hecho era redoblar la película con voces nuevas, y añadiendo efectos de sonido en 5.1 para obtener la sensación de sonido envolvente. Es el caso del presente doblaje. Se sometieron a este procedimiento más de 50 títulos. En ediciones posteriores se volvieron a recuperar los doblajes más antiguos, quedando estas versiones modernas relegadas a una mera curiosidad de los orígenes del formato en España. Información adicional aportada por Carlos Paz. Ficha aportada por Obi Wan Kenobi. Ampliada con datos de García, Josef, Sondela89 y David Díaz en agosto de 2021. Muestras por cortesía de David Díaz.
|
|