Estrenada originalmente en EE.UU. el 28-5-1958 y en España el 29-6-1959 y en Barcelona el 1-9-1959, con el título "De entre los muertos".Se proyectó en Barcelona hasta 1961 y en Madrid hasta verano de 1964.
En la copia se podía leer: "Es un doblaje Acaso. Estudios Fono España".
Alfred Hitchcock tenía estipulado en su contrato con Paramount que esta película (como "La ventana indiscreta", "Pero... ¿quién mató a Harry?" y "El hombre que sabía demasiado") pasaría a ser de su propiedad a los 8 años de haber comenzado su distribución, o sea, en 1964. A principios de la década de los 70, Hitchcock ordenó que se destruyeran todas las copias a nivel mundial de las "5 malditas" (las 4 mencionadas, más "La soga", que había adquirido por otros medios). Los motivos que llevaron a Hitch a tomar tal decisión siguen sin estar del todo claros.
En cualquier caso, seguían circulando algunas copias en 16 mm. en algunos países, lo cual explica que pudiera ser proyectada en La Filmoteca Nacional Española en 1978, junto a "Sospecha" (con el doblaje de TVE de 1974) y "Atrapa un ladrón" (con el doblaje original de 1958).
Poco antes de su fallecimiento en 1980, Hitchcock dio finalmente su brazo a torcer y accedió a que se volvieran a exhibir las 5 malditas. Puesto que era un importante accionista de Universal y amigo de su jefe, Lew Wasserman, fue ésta la compañía elegida por el mago del suspense para volver a ponerlas en circulación. El proceso de traspaso de derechos fue largo y arduo, debido a las dificultades en la negociación con el agente de Hitch, y representante de los bienes de su hija, Herman Citron, conocido en Hollywood como "The Iceberg" (por su dureza a la hora de negociar). Finalmente, en 1983, Universal logró hacerse con los derechos de esas 5 películas y apenas un año más tarde las repuso en cines en todo el mundo.
En Alemania e Italia se encontraron con que el doblaje original había desaparecido y tuvieron que redoblarla. En Italia fue Giorgio Piazza el encargado de suplir a la voz original italiana (Gualtiero de Angelis) y en Alemania, repitió su alter-ego de los 50, el gran Siegmar Schneider. En Francia, gracias como siempre a la "Cinemathèque française", sí se había conservado el doblaje original y fue utilizado, con la voz de Roger Tréville, habitual de James Stewart, Cary Grant y Robert Mitchum.
En junio de 1984, CIC, encargada por aquel entonces de distribuir las películas de Universal y de Paramount en España, la repuso con aires de estreno, dentro de un mini-ciclo que se denominó "Lo esencial de Hitchcock" y que se componía justamente de las 5 películas recuperadas de Hitchcock. En los carteles de la reposición rezaba "De entre los muertos (Vértigo) ¡Un pobre infeliz enredado en una tremenda historia!".
Probablemente debido a que Universal tenía en su poder un negativo de sonido del doblaje original, el caso es que CIC utilizó dicho doblaje para la reposición. La escena del famoso beso entre Scottie y Maddie se proyectó sin diálogos.
Apenas un año más tarde, en 1985, fue editada en VHS y Betamax por CIC Video (carátula roja) y posteriormente sólo en VHS en una edición de CIC-Universal de carátula gris, así como en la colección de quioscos dedicada a Alfred Hitchcock en 1993 (carátula negra).
Hacia 1998 salió en la colección de quioscos dedicada a James Stewart (carátula blanca) y en 1999 dentro de "The Alfred Hitchcock Collection" y alguna que otra edición más de vídeo, todas ellas ya con el sello de Universal.
En 2000 fue editada en DVD, también por Universal (carátulas gris y roja). Se decidió añadir los tramos que no habían sido doblados en el estreno, con las voces de Ricky Coello (James Stewart) y María Luisa Solá (Kim Novak).
Ha sido emitida varias veces por televisión, siempre con este doblaje, siendo la primera vez en TVE el 27-3-1990, dentro de un extenso ciclo dedicado a Hitchcock, con el título invertido "Vértigo (De entre los muertos)".
Información adicional aportada por Jorge Montalvo, con la colaboración de Lucio Hernández.
Ficha ampliada por Jorge Montalvo.