Ficha
eldoblaje.com - Doblaje |
Título:
MILÁN, CALIBRE 9 |
|
Título
Original: Milano calibro 9 |
|
Año de Grabación:
1983 |
|
Distribución:
Video |
Género:
Película |
Dirección:
No especificado
|
Traducción:
No especificado
|
Ajuste:
No especificado
|
Estudio de
Grabación:
No especificado
| Ver listado
de Estudios >>> |
Subtitulación:
No especificado
|
Estudio Subtitulación
:
No especificado
|
Audiodescripción:
No especificado
|
SPS (Subtitulación para Sordos):
No especificado
|
Locución Audiodescripciones
:
No especificado
|
Distribuidora
para España:
No especificada
|
Distribuidora
Original:
ALPHERAT S.P.A.
|
Productora:
CINEPRODUZIONI DAUNIA 70
|
Agencia:
No especificada
|
Técnico
de mezclas:
No especificado
|
Técnico
de sala:
No especificado
|
|
|
Reparto Doblaje
|
Ordenar por: ACTOR
ORIGINAL | ACTOR
DE DOBLAJE / LOCUTOR | PERSONAJE
|
ACTOR
ORIGINAL |
ACTOR
DE DOBLAJE / LOCUTOR |
PERSONAJE
/ INTERVENCIÓN |
MOSCHIN, GASTONE
|
GARCÍA, ANTOLÍN
|
Ugo Piazza |
ADORF, MARIO
|
CANTOLLA, HÉCTOR
|
Rocco Musco |
BOUCHET, BARBARA
|
GARCÍA, ANA ÁNGELES
|
Nelly Borden |
WOLFF, FRANK
|
DOMINGO, BENJAMÍN
|
Comisario |
PISTILLI, LUIGI
|
GARCÍA MORAL, ANTONIO
|
Subcomisario Mercuri (Fonsino) |
STANDER, LIONEL
|
TAIBO, RAFAEL
|
El Americano (El Mikado) |
LEROY, PHILIPPE
|
LOMBARDERO, JUAN
|
Chino |
(DESCONOCIDO)
|
DOTÚ, JAVIER
|
Policía con bigotes |
|
Más información |
Estrenada originalmente en Italia el 23-2-1972. Presenta varios elementos curiosos, incluso delirantes. Hay 2 versiones, una en inglés y otra en italiano: en ninguna de las 2 todos los actores hablan solamente uno u otro idioma (¡incluso hay escenas en que alguno, como Mario Adorf, cambia el idioma con que había hablado en la anterior!). El doblaje español sigue la versión inglesa, de ahí los cambios de nombres con respecto a la italiana (que podríamos llamar la original, puesto que tiene más minutos). Así, el supremo jefe mafioso recibe en la inglesa/española el nombre de El Mikado. El subcomisario (llamado subsecretario en la versión española) que interpreta Luigi Pistilli recibe en la versión inglesa el nombre de Fonsino y en la italiana el de Mercuri. Más delirante es que el nombre de algún sicario cambie de actor de una versión a otra. Por último, Rafael Taibo pone la voz al Mikado, pero en los primeros takes utiliza un tono de voz normal y en las últimas escenas parece imitar al Marlon Brando / Francisco Sánchez de "El Padrino". Ficha aportada por Danvers e introducida por Iván Postigo en julio de 2014.
|
|