Ficha
eldoblaje.com - Doblaje |
Título:
¡QUÉ BELLO ES VIVIR! [doblaje DVD 2002] |
|
Título
Original: It´s a Wonderful Life |
|
Año de Grabación:
2002 |
|
Distribución:
Video |
Género:
Película |
Dirección:
No especificado
|
Traducción:
No especificado
|
Ajuste:
No especificado
|
Estudio de
Grabación:
SONILAB STUDIOS (Barcelona)
| Ver listado
de Estudios >>> |
Subtitulación:
No especificado
|
Estudio Subtitulación
:
No especificado
|
Audiodescripción:
No especificado
|
SPS (Subtitulación para Sordos):
No especificado
|
Locución Audiodescripciones
:
No especificado
|
Distribuidora
para España:
SOGEMEDIA
|
Distribuidora
Original:
RKO RADIO PICTURES
|
Productora:
LIBERTY FILMS (II)
|
Agencia:
No especificada
|
Técnico
de mezclas:
No especificado
|
Técnico
de sala:
No especificado
|
|
|
Reparto Doblaje
|
Ordenar por: ACTOR
ORIGINAL | ACTOR
DE DOBLAJE / LOCUTOR | PERSONAJE
|
ACTOR
ORIGINAL |
ACTOR
DE DOBLAJE / LOCUTOR |
PERSONAJE
/ INTERVENCIÓN |
BOND, WARD
|
CAMPOY, SALVADOR
|
Bert |
FAYLEN, FRANK
|
LLADÓ, CARLES
|
Ernie Bishop |
STEWART, JAMES
|
MIEZA, ALBERTO
|
George Bailey |
KARNS, TODD
|
REDONDO, ÓSCAR
|
Harry Bailey |
BARRYMORE, LIONEL
|
SOLER, EDUARD
|
Henry F. Potter |
REED, DONNA
|
NAVASCUÉS, ASSUMPTA
|
Mary Hatch Bailey |
HINDS, SAMUEL S.
|
DÍEZ, JUAN MIGUEL
|
Peter Bailey |
PATTON, VIRGINIA
|
MOYANO, ROSA
|
Ruth Dakin |
ALBERTSON, FRANK
|
DÍEZ, JUAN MIGUEL
|
Sam Wainwright |
EDMUNDS, WILLIAM
|
JOSÉ, GERMÁN
|
Sr. Martini |
BRUNETTI, ARGENTINA
|
CAMPS, ANA MARÍA
|
Sra. Martini |
MITCHELL, THOMAS (I)
|
CALVO, FERRÁN
|
Tío Billy |
GRAHAME, GLORIA
|
DAMAS, SUSANA
|
Violeta |
|
Más información |
La película es de 1946. Estrenada originalmente en EE.UU. el 7-1-1947 y en España el 27-3-1948. Doblaje realizado para su edición de vídeo de Sogemedia bajo la licencia de Círculo Digital de 2000, aunque no estrenada hasta 2002. En los orígenes del DVD en España el formato se anunciaba como una mejora sustancial tanto en imagen como en sonido. Aprovechando el tirón de este reclamo la editorial Sogemedia comenzó hacia 2002 a editar varias películas, en su mayoría títulos de dominio público, en los que se indicaba en su carátula en una pegatina bien visible "Resmaterizado con sonido 5.1". Lo que no se indicaba es que para la obtención de dicho sonido, en lugar de remasterizar los doblajes antiguos, lo que se había hecho era redoblar la película con voces nuevas, y añadiendo efectos de sonido en 5.1 para obtener la sensación de sonido envolvente. Es el caso del presente doblaje. Se sometieron a este procedimiento más de 50 títulos. En ediciones posteriores se volvieron a recuperar los doblajes más antiguos, quedando estas versiones modernas relegadas a una mera curiosidad de los orígenes del formato en España. Información adicional aportada por Carlos Paz. Ficha creada por Jorge Montalvo en octubre de 2018, con la colaboración de Carlos Paz. Ampliada con datos de Guille Skye.
|
|