Ficha
eldoblaje.com - Doblaje |
Título:
YO SERVÍ AL REY DE INGLATERRA |
|
Título
Original: Obsluhoval jsem anglického krále |
|
Año de Grabación:
2008 |
|
Distribución:
35 m.m |
Género:
Película |
Dirección:
GÁLVEZ, JUAN ANTONIO
|
Traducción:
UTRERA, DAVID
|
Ajuste:
GÁLVEZ, JUAN ANTONIO
|
Estudio de
Grabación:
BEST DIGITAL (Madrid)
| Ver listado
de Estudios >>> |
Subtitulación:
No especificado
|
Estudio Subtitulación
:
No especificado
|
Audiodescripción:
No especificado
|
SPS (Subtitulación para Sordos):
No especificado
|
Locución Audiodescripciones
:
No especificado
|
Distribuidora
para España:
No especificada
|
Distribuidora
Original:
BIOSCOP
|
Productora:
BIOSCOP
|
Agencia:
No especificada
|
Técnico
de mezclas:
- |
Técnico
de sala:
YAGÜE, ISMAEL
|
|
|
Reparto Doblaje
|
Ordenar por: ACTOR
ORIGINAL | ACTOR
DE DOBLAJE / LOCUTOR | PERSONAJE
|
ACTOR
ORIGINAL |
ACTOR
DE DOBLAJE / LOCUTOR |
PERSONAJE
/ INTERVENCIÓN |
BARNEV, IVAN
|
ROMERO, RAFA
|
Jan Díte (joven) |
KAISER, OLDRICH
|
PORCAR, LUIS
|
Jan Díte (viejo) |
JENTSCH, JULIA
|
LÓPEZ, CONCHI
|
Líza |
FIALOVÁ, ZUZANA
|
MARÍ, ANA MARÍA
|
Marcela |
LASICA, MILAN
|
GASPAR, LUIS
|
Profesor |
HUBA, MARTIN
|
GÁLVEZ, JUAN ANTONIO
|
Skrivánek |
LABUDA, MARIÁN
|
PERUCHO, JUAN
|
Walden |
|
Más información |
La película es de 2006. Estrenada originalmente en República Checa el 11-1-2007, en Eslovaquia el 25-1-2007 y en España el 18-7-2008. Traducción de los diálogos en alemán: Antonio Carrillo. Supervisión lingüística en escenas en alemán: Rosario Waldburg-Zeil. También producida por AQS, Barrandov Studios, In Film Praha, In Film, Magic Box, Ministerstvo Kultury, TV Nova, The Czech Republic State Fund for Support and Development of Cinematography y Universal Production Partners (UPP).
|
|